他喜欢踢足球英文(为什么I very much like it.是错误的表达?)

为什么“I very much like it.”我非常喜欢它。"是错误的表达?你思考过为什么吗?

中国孩子在写英文作文时会经常使用这个句型,而且很难被纠正,我们从表面上乍一看,完全没毛病呀,每个单词与汉语都一一对应,那到底错在哪?我想多数老师会给你指出这是错误的,并告诉你正确的答案是什么,但很少有老师会告诉你为什么?因为他们可能自己也不会。下面我们就一起探讨一下。

他喜欢踢足球英文(为什么I very much like it.是错误的表达?)


英语这门语言和汉语最大的区别就是逻辑思维的区别。比如同样一句话英语是这样表达的:

I often play football with my father in the park on the weekend.

而汉语则是这样表达的:我经常周末在公园和爸爸踢足球。

英语的语序是:主语 频度副词 做什么 和谁 在何地 在何时。

汉语的语序是:主语 频度副词 在何时 在何地 和谁 做什么。

我们会发现,英语在表达时会先表达句子的骨干,然后再表达修饰的成分,而汉语则与英语恰恰相反,汉语则是先表达修饰的成分,然后再表达句子的骨干。即可以概括为:

英语:重点在前,骨干 人,地,时;

汉语:重点在后,时,地,人 骨干。

同理可得,I like it very much这句话中,I like it是句子的骨干,需要放在前面,而very much是修饰成分,自然要放在句子的后方。

所以我们在表达时一定要充分理解语言的表达逻辑,而不是一厢情愿地按照汉语的语言逻辑创造出很多你认为正确的句型。这就是人们所说的Chiglish,即Chinese English.

你明白了吗?

站在创造者的视角去学习语言,理解语言背后的逻辑,这会比你死记硬背快上百倍。

关注我,持续好文奉上!